A development by NSU scientists will simplify and speed up the creation of national search engines

Translation. Region: Russian Federation –

Source: Novosibirsk State University –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Master's student Faculty of Information Technology Daniil Lyutaev, a researcher at NSU's Faculty of Information Technologies (FIT), under the supervision of Vladimir Borisovich Barakhnin, Doctor of Engineering Sciences and Professor in the Department of Informatics Systems at FIT NSU, developed an algorithm that automates the process of cross-lingual transfer of named entity markup (titles, names, dates, etc.) using large language models. This method will find application in many areas, including the creation of national search engines, document classification, the construction of communication networks, translation, and other fields.

Named entity recognition (i.e., words and phrases that denote unique or singular objects, such as people, organizations, locations, dates, and others) is a key task in natural language processing, the solution of which depends on the availability of high-quality annotated text corpora. Creating such corpora for new languages, especially those with insufficient digital data for processing and analysis, is resource-intensive, making the automatic cross-lingual transfer of existing annotation a pressing issue. In his paper, Daniil Lyutaev explores the effectiveness of an approach based on large language models (LLMs) to automate the process of annotation transfer from Uzbek to Russian and English.

Initially, the researcher had a large dataset of sentences (approximately 10,000) in Uzbek, in which experts had manually annotated the named entities. The document consisted of a table in which each word had a specific tag next to it, similar to HTML markup language, indicating whether the word was part of a named entity or not. The researcher's task was to automatically transcribe these sentences into another language while preserving the annotation.

"This allows us to scale labeled data to new languages without repeating the work. The labeling is done once and then transferred automatically multiple times," explains Daniil.

The master's student relied on two traditional approaches: sentence and entity translation using a translator and algorithmic matching; and sentence translation using a translator and named entity extraction without regard to the original annotation using pre-trained models. He also proposed his own approach, using large language models—in this case, GPT-4o. For each sentence, a task was formulated in a specific format with example responses. All three methods were compared using standard metrics such as precision, recall, and F1-score (the harmonic mean of the first two parameters) on 30 Russian and 30 English sentences, all manually annotated (the original language was Uzbek).

As a result, it was found that the markup can be transferred with high accuracy (F1 score ~ 0.9) even when working with morphologically different language types: Uzbek is an agglutinative language, Russian is an inflectional language, and English is an isolating language. In particular, when creating multilingual information systems, initial markup can be performed in only one language—for example, the one that requires the lowest cost.

"The goal of our work was to demonstrate that LLM can be used to solve this problem efficiently and automatically generate markup in another language. The results of the markup transfer algorithm can already be applied in many areas—search engines, document classification, building relational networks, translation, as well as for named entity extraction models themselves, where sets of marked data are needed," says Daniil.

To confirm the results, an automated back-translation evaluation was additionally conducted. This involved translating the original Uzbek sentence into a target language, such as Russian, then taking the resulting Russian sentence and translating it back into Uzbek. This back-translation was then compared with the original for semantic similarity. This evaluation is automated for any number of sentences. The second evaluation compares the semantic similarity in the target language of the application's output and a reference sentence, additionally annotated manually. The study shows that these two evaluations correlate for 30 manually annotated sentences in Russian and English.

The developed approach could contribute to achieving information sovereignty and the creation of national search engines. Besides Google, which now has virtually worldwide reach, only Russia (Yandex) and China (Baidu) have their own fully-fledged national search engines. However, there are significant populations around the world who speak Spanish, Arabic, Hindi, and German. However, these countries lack sovereign search engines.

"Existing search engines don't disclose the algorithms they use, yet they possess vast resources that are inaccessible to most countries. Our goal is to develop a system that can be replicated. Scientific knowledge is reproducible and publicly available, and our algorithms are part of science and technology. Furthermore, they are relatively simple and inexpensive to implement. Therefore, we make what Google does truly accessible. This also contributes to resolving the issue of national sovereignty in information technology, which is extremely important. The algorithm we developed will help develop national segments of the internet in countries of the Commonwealth of Independent States, such as Uzbekistan and Kazakhstan," explains Vladimir Barakhnin.

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

NSU hosted open lectures on medieval culture and the origins of the Italian literary tradition.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: Novosibirsk State University –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

On December 1, two open lectures were held at Novosibirsk State University, organized by Italian Center of NSUThey were dedicated to medieval culture and the origins of the Italian literary tradition. The topics were Francis of Assisi's "Song to Brother Sun" and Umberto Eco's interpretation of the Middle Ages in his novel "The Name of the Rose."

The first lecture was given by Stefano Invernizzi, deputy director of a Catholic school in Novosibirsk. He introduced Francis of Assisi and spoke about the hymn he composed, which celebrates its 800th anniversary this year.

The lecturer emphasized that Francis's anniversary once again brings attention to the origins of Italian culture:

"We started talking about Saint Francis—this year marks the 800th anniversary of his "Canticle to Brother Sun." This is an opportunity to revisit the history of the Italian language, as this text is one of the first products of Italian culture. On such days, lectures like these are especially important.

A significant part of the speech was devoted to the analysis of the “Song to Brother Sun” – the first poetic text in the Umbrian vernacular:

"This is, first and foremost, a prayerful hymn. Note: this is truly a literary text. Why? Because we see that the author, Francis of Assisi, consciously used the grammatical resources at his disposal. Moreover, Francis draws on his predecessors—biblical ones, of course, the prophets and the psalms."

The expert spoke in detail about the context of Francis's life, his spiritual conversion, political conflicts in Medieval Italy, and the role of the Order of Friars Minor. The lecturer specifically noted that the hymn's key message is connected to love for all living things and brotherhood with nature and animals: "This is the most important message for the 'Song': If God is one Father, then all people are brothers and sisters. Just like all living beings."

The second lecture was given by Lyudmila Budneva, senior lecturer Humanities Institute of NSUThe lecture was dedicated to Umberto Eco's novel "The Name of the Rose." The lecturer described the book as a multilayered work that reveals the intellectual debates of the Middle Ages—about the nature of truth, the role of knowledge, the permissibility of laughter, and the mechanisms of power.

Lyudmila Viktorovna emphasized that Eco portrays the Middle Ages as an era of contradictions, where dogmas and living human thought clashed:

We're talking about the 14th century. Umberto Eco opens before us a veritable encyclopedia of a medieval monastery. In this case, it's a Benedictine monastery—the oldest Christian order. We learn about the way of life and customs, the rules of conduct. But any rules are embodied by living people. The novel is precisely about how any rules, elevated to absolutes for the sake of stability and so that we know where we're going, must be immutable. They shouldn't change from century to century, because Christ is one and His word is one. But life shows that all these rules, like life itself, are made by people. The main debate in the novel is about people and rules.

The lecturer elaborated on the key opposition of the work – laughter and fear, embodied in the images of the novel’s heroes, William of Baskerville and Jorge:

— Laughter is the path to truth… it is what softens the spirit, makes us kinder, but at the same time it also enlightens the spirit.

Lyudmila Viktorovna also emphasized that the novel touches on fear as a tool of control:

"So, according to the novel, people fear a man-made fear, one that comes from the medieval church and the educated world. This is frightening because knowledge, concentrated in a few hands, weakens the world."

The lecture concluded with a discussion of the symbolic significance of the destruction of the monastery library:

Gradually, cities grow—and life takes over. At the end of the novel, the monastery and its library are destroyed by fire, but the world continues to exist. Although we have lost a vast treasure trove of knowledge, including Aristotle's Poetics, the monastery's destruction demonstrates the triumph of change. The Middle Ages cannot be perceived as something static and unchanging.

Both lectures demonstrated to the audience how multilayered and vibrant the Middle Ages appears when examining its original texts. Through the hymn of Francis of Assisi and the novel by Umberto Eco, the audience saw how early literary forms and spiritual debates of the 13th and 14th centuries shaped the language, worldview, and conceptions of knowledge that continue to influence European culture to this day. These two perspectives—from within medieval spirituality and through the prism of modern humanities thought—allowed a new appreciation of the role of the Middle Ages as an era in which key ideas emerged that shaped the subsequent development of literature, philosophy, and society.

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

A record number of China-Europe freight trains departed from Xi'an in the first 10 months of 2025.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

BEIJING, Dec. 9 (Xinhua) — From January to October 2025, the total number of freight train departures from Xi'an, capital of Northwest China's Shaanxi Province, on China-Europe international freight train routes reached 5,063, an increase of 16.3 percent year-on-year, the Chinese newspaper Economic Daily reported, citing local government data.

This figure exceeded the 5,000 mark for the first time in the first 10 months of the year, reaching a new high in recent years.

The rapid growth rate of this indicator is driven by improved efficiency in China-Europe freight train services. The Xi'an branch of China State Railway Corporation (CSRC) continues to expand its transportation network and create an integrated system of freight channels.

"We have optimized the process, increased the efficiency of issuing orders for China-Europe trains by 52.9 percent, and reduced costs for return trips by 20 percent," said Li Shiguang, station manager of Xi'an International Port, which is affiliated with the Xi'an branch of the Chinese Railway Corporation.

"Steel camels" loaded with goods ply the international China-Europe rail freight routes, delivering "Made in China" brand products to Asian and European countries, as well as delivering high-quality foreign goods to China on the return journey.

BYD, Geely, and other automakers with branches in Shaanxi Province are actively using China-Europe freight trains to export commercial vehicles to foreign countries. According to statistics, 112,000 vehicles were exported from Xi'an on such trains in the first half of 2025. -0-

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

Since the beginning of this year, the Manzhouli checkpoint has handled more than 2,000 trucks under the TIR system.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

Beijing, December 9 (Xinhua) — A truck with a TIR logo, loaded with goods worth 2.2 million yuan, recently passed through the Manzhouli Port of Entry and Exit (TIR) in North China's Inner Mongolia Autonomous Region on the China-Russia border. This is the 2,000th truck inspected and released by Manzhouli customs officials under the TIR system since the beginning of this year, according to a statement posted on the official website of the General Administration of Customs.

According to customs statistics, Manzhouli Customs handled a total of 1,968 trucks under the TIR system in the first 11 months of 2025, a 2.76-fold increase compared to the same period in 2024. The total value of goods transported was 2.566 billion yuan, a 5.41-fold increase year-on-year.

TIR is an international system that simplifies the transport of goods between countries. Under this system, cargo is sealed at the starting point of the route and inspected only upon arrival at the destination. At intermediate border crossings, border crossing officers merely verify the TIR carnet data and the customs stamp on the vehicle. This reduces transit time and mitigates potential risks associated with administrative customs procedures and cargo damage. China joined the TIR Convention in July 2016.

"As China's trade with countries participating in the Belt and Road Initiative (BRI) grows, the Manzhouli automobile border crossing has become an important logistics hub. We will continue to implement new initiatives in the area of supervision and control services aimed at facilitating the improvement of the quality of TIR shipments, expanding their routes, and increasing the volume of related shipments," said Ren Yanqiang, a customs official at Manzhouli. -0-

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

The 2nd China-Russia International Chamber Music Festival was held in Harbin.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

Beijing, December 9 (Xinhua) — The 2nd China-Russia International Chamber Music Festival was held in Harbin, capital of Heilongjiang Province, northeast China, from December 7 to 8, the Zhongxinwang news website reported on Tuesday.

The festival was jointly organized by the Harbin Conservatory of Music and the Chinese-Russian Musical Union. It featured musicians from China, Russia, Ukraine, and Uzbekistan.

The festival included two concerts, 17 public master classes, and two expert lectures attended by students from China, Russia, Pakistan, Turkmenistan, Cambodia, Nepal, Algeria, and other countries.

In recent years, China and Russia have maintained close cooperation in music, sports, and other fields. Leveraging its geographical advantage as a neighbor to Russia, Heilongjiang Province has made active efforts to promote stronger Chinese-Russian exchanges and cooperation in these areas.

“We will take this festival as an opportunity to improve the quality of Chinese-Russian cooperation by harnessing the unique charm of music, and to make music an important link in deepening mutual understanding between Chinese and foreigners,” the Harbin Conservatory of Music noted. -0-

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

The 2021-2025 period has brought tangible results in institutional innovation to China's pilot free trade zones.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

BEIJING, Dec. 9 (Xinhua) — China's pilot free trade zones (FTZs) have achieved significant results in institutional innovation during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), according to the latest data from the Ministry of Commerce.

The 22 pilot FTZs established in various parts of China as a strategic step in promoting reform and opening up to the outside world have produced nearly 200 achievements in institutional innovation over a five-year period.

With the government actively encouraging bold exploration based on the specific conditions of different regions, the Zhejiang Pilot FTZ, for example, focused primarily on innovation in the commodity sector, while the FTZs in Jiangsu and Shandong provinces focused on innovation across the entire production chain of biopharmaceuticals and the marine economy, respectively.

Another example is the expansion of high-level openness through the creation of a high-standard network of pilot FTZs, primarily the Shanghai FTZ and the Hainan Free Trade Port. Efforts were aimed at aligning them with high-level international trade and economic rules, including the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) and the Digital Economy Partnership Agreement (DEPA).

The introduction of a set of pilot measures covering key areas such as trade, investment, intellectual property rights, public procurement and environmental protection has enabled these FTZs to gain advanced experience and develop typical practices, and their replication on a larger scale will help open up new horizons for economic growth.

Data from the Ministry of Commerce show that in 2024, the share of pilot FTZs in China's foreign trade sector and in the sector of foreign investment attracted to the country reached 19.6 and 24.3 percent, respectively.

During the 15th Five-Year Plan period (2026-2030), China intends to implement a strategy to modernize its pilot free trade zones. Chinese Minister of Commerce Wang Wentao stated that the Ministry of Commerce will work with other relevant agencies and local governments to further enhance institutional openness, the effectiveness of systemic reform initiatives, and the quality of an open economy.

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

A Beijing court has ruled to compensate the families of passengers missing on flight MH370.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

Beijing, December 9 (Xinhua) — A court recently ruled on compensation claims filed by relatives of some of the passengers missing on Malaysia Airlines flight MH370, the Beijing Higher People's Court said in a statement released Monday.

The eight cases in which the above-mentioned ruling has been issued so far concern eight passengers on that flight. On December 5, the Chaoyang District People's Court in Beijing ordered the defendants to pay compensation to the plaintiffs in accordance with the Montreal Convention and relevant Chinese laws.

The payout for each case, which is over 2.9 million yuan (approximately 410,000 US dollars), includes compensation for the death of a passenger relative, funeral expenses, compensation for moral damages, as well as other losses and related expenses.

On March 8, 2014, flight MH370 from Kuala Lumpur to Beijing disappeared without a trace. There were 239 people on board. Since 2016, family members of the 75 missing passengers have filed 78 lawsuits against Malaysia Airlines and other defendants, seeking compensation and the creation of a search-and-rescue fund, among other claims, the court said. -0-

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

Wang Yi: Supporting Taiwan independence aspirations violates China's constitution and international law

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

BEIJING, Dec. 8 (Xinhua) — Attempts to achieve "Taiwan independence" are a split in China's territory, and supporting the aspirations for "Taiwan independence" is interference in China's internal affairs, which is a violation of both the country's constitution and international law, Chinese Foreign Minister Wang Yi said in Beijing on Monday.

Wang Yi, also a member of the Politburo of the CPC Central Committee, made the statement during talks with German Foreign Minister Johann Wadephul, during which the head of the Chinese foreign ministry discussed in detail both the historical realities and the legal basis of the Taiwan question.

Taiwan has been part of China since ancient times, Wang Yi emphasized.

The Cairo Declaration, adopted in December 1943, clearly stated that all territories illegally seized from China by Japan, such as Taiwan, should be returned to China.

Article 8 of the Potsdam Declaration, signed by China, the United States, Great Britain and the later Soviet Union in 1945, provided that the provisions of the Cairo Declaration were to be implemented.

On August 15, 1945, Japan surrendered unconditionally, and the Japanese Emperor pledged to faithfully abide by the provisions of the Potsdam Declaration. On October 25, 1945, the Chinese government declared its resumption of sovereignty over Taiwan, and a ceremony was held at Taipei's Zhongshan Hall to accept the surrender of Japanese forces in Taiwan Province, part of the Allied Powers' China theater of operations.

In 1949, the People's Republic of China (PRC) became the legal successor to the Republic of China, and the Central People's Government became the sole legitimate government of all of China. As a natural consequence, the PRC government must exercise sovereignty over its entire territory, including Taiwan.

At the 26th session of the United Nations General Assembly, held in October 1971, Resolution 2758 was adopted, which decreed the restoration of all rights of the People's Republic of China in the UN and the immediate removal of the "representatives" of the Taiwan administration from the organization. The official legal opinion of the UN confirms that Taiwan is a province of China.

The 1972 Sino-Japanese Joint Statement states that "The Government of Japan recognizes the Government of the People's Republic of China as the sole legitimate government of China. Furthermore, it fully understands and respects the position of the Government of the People's Republic of China that Taiwan is an inalienable part of China, and undertakes to firmly adhere to this position in accordance with Article 8 of the Potsdam Declaration."

The 1978 China-Japan Treaty of Peace and Friendship affirms that all principles set out in the Sino-Japanese Joint Statement shall be strictly observed.

According to Wang Yi, the above series of indisputable facts fully proves that Taiwan is Chinese territory both politically and legally, and the island's status has already been “confirmed seven times.”

Japan's current leader recently recklessly declared that Japan would have the right to use military force if a conflict broke out in Taiwan, Wang Yi stated. He argued that this seriously violated China's sovereignty and territorial integrity, flagrantly contradicted Japan's commitments to China, directly called into question the outcome of victory in World War II and the post-war international order, and created serious risks to peace in Asia and around the world.

Noting that this year marks the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression, Wang Yi stressed that Japan, as a losing country, should conduct deep self-reflection and be careful in speech and prudent in actions.

"However, now its current leader is attempting to exploit the Taiwan issue—the very territory Japan colonized for half a century, committing countless crimes against the Chinese people—to provoke conflict and threaten China with military force. This is completely unacceptable," he emphasized.

In summary, Wang Yi stated that the Chinese, along with all peace-loving peoples of the world, bear the responsibility for upholding the purposes and principles of the UN Charter and are obliged to prevent the re-militarization of Japan and attempts to revive its militaristic ambitions. -0-

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

Since 2021, fruit and vegetable exports to Mongolia via the Ereen Hot road checkpoint have reached 856,000 tons.

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

BEIJING, Dec. 9 (Xinhua) — From 2021 to date, 856,000 tons of fruits and vegetables, worth 1.75 billion yuan (about 247 million U.S. dollars), have been exported from China to Mongolia through the Ereenhot Port of North China's Inner Mongolia Autonomous Region, according to a statement posted on the official website of the Ereenhot City Hall.

During the specified period of time, more than 20 types of vegetables, such as cabbage and bell peppers, as well as over 10 types of fruits, including apples and bananas, were delivered to the Mongolian market through the Ereen Hot road checkpoint.

Ereenhot is the largest land border crossing between China and Mongolia. Its unique geographical advantages have made it an important hub for fruit and vegetable shipments from China to Mongolia. Fruits and vegetables exported through it meet 80 percent of Mongolia's needs for these products.

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.

Nanjing: Comprehensive Development of the Digital Economy

Translation. Region: Russian Federation –

Source: People's Republic of China in Russian – People's Republic of China in Russian –

An important disclaimer is at the bottom of this article.

Source: People's Republic of China – State Council News

In recent years, Gulou District, Nanjing, Jiangsu Province, has been continuously optimizing its innovation ecosystem, closely following the trends of industrial digitalization. It is actively developing the digital economy and promoting the deep adoption of new-generation information technologies, such as artificial intelligence, big data, and cloud computing, thereby stimulating high-quality economic development. Photo by a Xinhua News Agency correspondent.

Please note: This information is raw content obtained directly from the source. It represents an accurate account of the source's assertions and does not necessarily reflect the position of MIL-OSI or its clients.